El ejercicio de la profesión de traductor e intérprete


Objetivos
1. Tomar conciencia de la profesión real de traductor e intérprete.
2. Orientarse y posicionarse en el mundo profesional de la traducción.
3. La comunicación en la profesión de traductor e intérprete.
4. Aprender a gestionarse como traductor autónomo: cv, presupuestos, fiscalidad, etc.
5. Interiorizar y aplicar profesionalmente los conceptos éticos y estéticos de la profesión de traductor e intérprete
Dirección
Arturo Morgado García
Coordinación
Andrés Santana Arribas
Dirigido a
Alumnos/as y titulados universitarios de cualquier especialidad. Personas interesadas en la materia.
Programa
1. ¿Qué significa realmente ser traductor e intérprete?
2. ¿Cómo convertirme en traductor e intérprete?
3. Ya soy traductor… ¿y ahora qué?
4. Montando mi proyecto como traductor
a. Currículum Vítae
b. Creación del producto
c. Posicionamiento y comunicación
5. Correspondencia y fiscalidad
6. Ética y estética del traductor e intérprete
Docente
Andres Santana Arribas
Documentos requeridos
DNI/Pasaporte/NIE
Documento de pago
Curriculum Vitae
Titulo Universitario o Acreditación Académica
Observaciones
Viculado con Experto Universitario en Traducción Especializada de Ruso y Español
Objetivos
1. Tomar conciencia de la profesión real de traductor e intérprete.
2. Orientarse y posicionarse en el mundo profesional de la traducción.
3. La comunicación en la profesión de traductor e intérprete.
4. Aprender a gestionarse como traductor autónomo: cv, presupuestos, fiscalidad, etc.
5. Interiorizar y aplicar profesionalmente los conceptos éticos y estéticos de la profesión de traductor e intérprete
Dirigido a
Alumnos/as y titulados universitarios de cualquier especialidad. Personas interesadas en la materia.
Programa
1. ¿Qué significa realmente ser traductor e intérprete?
2. ¿Cómo convertirme en traductor e intérprete?
3. Ya soy traductor… ¿y ahora qué?
4. Montando mi proyecto como traductor
a. Currículum Vítae
b. Creación del producto
c. Posicionamiento y comunicación
5. Correspondencia y fiscalidad
6. Ética y estética del traductor e intérprete
Docente
Andres Santana Arribas
Observaciones
Viculado con Experto Universitario en Traducción Especializada de Ruso y Español
Código: OCU21085
Tipología: Formación Permanente
Formación Permanente
Si buscas cursos de corta duración que te ayuden a actualizar y/o especializarte en alguno de los campos emergentes de conocimiento, tu selección es la Formación Permanente de la Universidad de Cádiz
Modalidad: Online
Áreas:
- Arte y Humanidades
Fecha de inicio: 14/04/2021
Fecha de fin: 20/12/2021
Nº plazas: 15
Horas totales: 50
Créditos: 2 ECTS
Campus: Virtual
Lugar de realización: Aula Virtual
Horario: Material en el Aula Virtual (habrá alguna sesión online en forma de taller, cuyo horario se consensuará con el alumnado para que la mayoría pueda asistir)
Precios de matrícula: General: 100 eurosAlumnos o titulados universidades socia Espacio Postsovietico de la UCA: 75 eurosComunidad UCA, alumno visitante y Erasmus: 50 euros
Fecha fin de matriculación: 8/04/2021
Criterios de selección: Orden de inscripción
Documentos requeridos: